==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ། འདུལ་བའི་ལེའུ།
བརྒྱད་པ། འདུལ་བའི་ལེའུ།
ད་ནི་བརྒྱད་པ་འདུལ་བའི་ལེའུ་གསུངས་པ། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མས་ཞུས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་ཅི་ལྟ་བུ། །ཀུན་རྫོབ་རྣམ་པའི་ངོ་བོ་ཡིས། །བདེ་བ་སྦྱིན་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསུངས་པ་ཡང༌། ཆེན་མོ་ཡང་འདི་ཡིན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཡང་ངོ་ཞེས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་སྟེ། ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་པྲ་ཕབ་པ་བརྒྱད་ལྟ་བུའོ། །དེའི་རྣམ་པ་གསུངས་པ། འདིར་ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོ་ནི་ལུས་ཕྲ་བ་རྫི་མ་དང་བཅས་པའི་སྐྲ་ཅན། ལག་པ་དང་རྐང་པ་འཇམ་པ། སེམས་ཅན་ལ་མཉེས་གཤིན་པ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ཅུང་ཟད་རིང་བ། མིག་མི་གཡོ་བ་ནི་པདྨ་ཅན་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གསུངས་པ་ཡང༌། ཧ་ཅང་རིང་མིན་ཐུང་བ་མིན། །ཧ་ཅང་དཀར་མིན་ནག་པ་མིན། །ཧ་ཅང་སྦོམ་མིན་སྐེམས་པ་མིན། །སྐྱེས་བུའི་སྐྱོན་ནི་རབ་སྦེད་པའོ། །དུས་ཤེས་ཀུན་རྫོབ་རྒྱུན་ཅན་ཏེ། །རོལ་མོ་ཤེས་ཤིང་
གར་ཤེས་པ། །གླུ་ལེན་ཤེས་ཤིང་རོལ་བ་མོ། །རྟག་ཏུ་མཛེས་ཤིང་སྤུ་དང་བྲལ། །དེ་ཡི་ཉེར་གནས་ཚད་དང་ལྡན། །བཤད་པ་སྤུ་མེད་པ། ཤ་སྦོམ་པ། རུས་སྦལ་གྱི་རྒྱབ་ལྟ་བུ་སྡུག་པ་གླང་པོ་ཆེའི་དབང་པོའི་ཕྲག་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ། ཡངས་བ་ཤིན་ཏུ་དགའ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་འདི་གཅིག་པུ། །མཐའ་ཡས་ཡོན་ཏན་སྟེར་བ་མོ། །རྟག་ཏུ་སྐལ་བ་བཟང་མོར་ཤེས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་སྟེར་མའོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྙེད་ནས་ཞེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་ནས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བའི་གཟུགས་ཅན་མའོ། །དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་ནི་དེའི་དོན་དུ་འདི་འདྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཙལ་བའི་དགོས་པའོ། །དཔལ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་འོད་དུ་ཡང་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། རྣམས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པར་མཛད་མའོ། །ཆོས་འབྱུང་གི་སྒྲ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་འབྱུང་དེ་ལས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམས་སོ། །ཞེས་སོ། །རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་ཉིད་དུ་ཡང་གསུང

【汉语翻译】
第八品，调伏之章。
第八品，调伏之章。
现在宣说第八品，调伏之章。其中，瑜伽母请问：大手印是怎样的？以世俗相的自性，请开示赐予安乐之法。对于这些问题，这样回答：伟大的就是这个，手印也是这个，所以称为大手印。从心之种姓中产生的，如同八个被压制者。关于它的相貌，这样宣说：在此，好的手印是身体纤细，有睫毛和头发，手脚柔软，对众生和蔼可亲，金刚界自在母稍微修长，眼睛不动的，被称为莲花者。还这样说：不太长也不太短，不太白也不太黑，不太胖也不太瘦，善于掩盖男人的缺点。知时节，具有世俗的连续性，懂得音乐，懂得舞蹈，懂得唱歌，善于嬉戏，总是美丽且没有毛发，她的近处具备尺度。所说是没有毛发，肉丰满，像乌龟的背一样美丽，像大象的肩膀一样显现，宽广且非常令人喜悦。也这样说过：这位伟大的女神是唯一的，赐予无边功德，总是被认为是幸运的，对于修行者来说，她是给予殊胜者。等等。得到她之后，也就是真实地生起具有大手印所说的特征者。与生俱来的喜悦的自性，因为这个存在于她身上，所以是具有俱生喜悦之形者。成为成就的原因是为了这个，寻找这样手印的必要。在光荣的无垢之光中也这样说过：大手印是所有法自性空性的特征，一切相都具备殊胜，是般若波罗蜜多母，是生养诸佛者。应该用法生的声音来表达，从法生中，所有法都将自性空性地产生。自性空性的法是，力量和无畏等等，八万四千法蕴。等等。因为是所依，所以被称为大手印。也在这里说

【英语翻译】
Eighth Chapter: The Chapter on Subduing.
Eighth Chapter: The Chapter on Subduing.
Now, the eighth chapter, the Chapter on Subduing, is being taught. Therein, the Yogini asked: What is the Great Mudra like? With the nature of conventional appearance, please explain the method of bestowing bliss. To these questions, it is answered thus: The great one is this, and the mudra is also this, hence it is called the Great Mudra. Arising from the lineage of the mind, like eight suppressed ones. Regarding its appearance, it is said: Here, a good mudra is one with a slender body, with eyelashes and hair, soft hands and feet, kind to sentient beings, a Vajra realm mistress who is slightly tall, with unmoving eyes, called a lotus one. It is also said: Not too long, not too short, not too white, not too black, not too fat, not too thin, well concealing the faults of men. Knowing the times, possessing conventional continuity, knowing music, knowing dance, knowing singing, skilled in play, always beautiful and without hair, her vicinity possesses measure. It is said to be without hair, with plump flesh, beautiful like a turtle's back, appearing like the shoulders of an elephant king, broad and exceedingly delightful. It is also said: This great goddess is the only one, bestowing boundless merits, always known as fortunate, for practitioners, she is the giver of the supreme. And so on. Having obtained her, that is, having truly generated one with the characteristics described of the Great Mudra. The nature of co-emergent joy, because this exists in her, therefore she is one with the form of co-emergent joy. Becoming the cause of accomplishment is for this reason, the necessity of seeking such a mudra. In the glorious, stainless light, it is also said: The Great Mudra is the characteristic of the emptiness of all dharmas, all aspects are endowed with excellence, is the Prajnaparamita mother, is the one who gives birth to all Buddhas. It should be expressed with the sound of Dharma-arising, from Dharma-arising, all dharmas will arise empty of self-nature. The dharmas that are empty of self-nature are, powers and fearlessness, and so on, the eighty-four thousand aggregates of Dharma. And so on. Because it is the basis, it is called the Great Mudra. It is also said here

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ། ཆོས་འབྱུང་ལས་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ནི། མཁའ་མཉམ་ཐབས་དང་བཅས་པར་ལྡན། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སྐྱེས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། །ཞེས་སོ། །དཔལ་ཏོག་རྩེ་བའི་ཞབས་ཀྱིས་ཀྱང་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཅན་དགེ་བའི་ས། །བཅུ་གསུམ་པ་ཞེས་རྣམ་གྲགས་པ། །གྲུ་གསུམ་རྣམ་པར་ཡང་དག་འབྱུང༌། །ཆོས་འབྱུང་ཞེས་པར་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་སོ། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་དུ་འདུལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ། འདུལ་བའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
萨婆。法生所生之智慧，具足等同虚空之方便。三界由此而生，从智慧方便之自性中生。如是说。吉祥顶髻足亦云：持金刚者善妙地，十三者之名号广为人知。三角之相亦真实生起，于法生中如是宣说。如是说。吉祥喜金刚续中，于金刚语心要摄略之难解释中，调伏之品第八。第八，调伏之品。

【英语翻译】
Sarva. The wisdom born from Dharma-arising, possesses means equal to space. The three realms arise from that, from the nature of wisdom and means. Thus it is said. The feet of glorious Topknot also said: The virtuous ground of the Vajra-holder, known by the name of the thirteenth. The triangular form also truly arises, it is explained as Dharma-arising. Thus it is said. In the glorious Hevajra Tantra, in the difficult commentary on the essence of Vajra words, the eighth chapter, the chapter on subduing. Eighth, Chapter on Subduing.

============================================================

